Mikiさん
2022/07/05 00:00
出産 を英語で教えて!
うちの犬が出産したので、「うちの犬が出産した」と言いたいです。
回答
・Childbirth
・Giving birth
・Delivery
My dog went through childbirth.
うちの犬が出産しました。
Childbirthは、赤ちゃんが母親の体から出てくる過程を指す英語の言葉で、直訳すると「子供を産むこと」です。妊娠中の女性が自身の健康状態や赤ちゃんの成長について話す際、または医療関係者や家族が出産について話す際に使います。また、人間だけでなく、動物が子供を産む状況を説明する際にも使用可能です。感情的なニュアンスは特に含まれていませんが、出産は多くの場合、新生児の誕生という喜びある出来事に直結するため、肯定的な文脈で使われます。
My dog just gave birth.
うちの犬が出産したばかりです。
Our dog just gave birth.
「うちの犬が出産したばかりです。」
Deliveryと"Give birth"の違いは、その雰囲気や規式性です。一般的に、"Delivery"は医学的や公的なコンテキストで使われることが多く、医者や看護師、または公式の書類で使われます。反対に、"Give birth"はよりインフォーマルで、日常会話や友人や家族との会話で一般的に使われます。しかし、どちらの表現も同じ意味を持つため、使い分けは主に会話の文脈や話している相手によります。
回答
・childbirth
・birthing
・deliverance
「出産」は英語では childbirth や birthing または deliverance などで表現することができると思います。
My dog had a childbirth last week.
(先週、うちの犬が出産した。)
This is my first time birthing, so I want to prepare as much as possible.
(私にとって初めての出産なので、できる限りの準備をしたいと思っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。