Takamiyaさん
2023/07/31 16:00
がら空き を英語で教えて!
メールで、友人に「店はがら空きだよ」と言いたいです。
回答
・completely empty
「がら空き」とは「中がほとんど空なこと。がらがらにすいていること」を言い表す言葉です。
英語では「completely empty」を使っていうのがいいでしょう。「completely」は「完全に、完璧に」という意味を持つ副詞で、「empty」は「中身のない、空の」などという意味を持つ形容詞です。
例文
The store is completely empty.
店はがら空きだよ。
We worried about the quality as the restaurant was completely empty but food was amazingly good.
そのレストランはがら空きだったのでクオリティが心配でしたが、食べ物はすごく美味しかったです。
※worry about〜: 〜の心配をする
※amazingly: すばらしく、すごく
ご参考にして頂けますと幸いです。
回答
・The place was completely empty.
・The place was deserted.
The place was completely empty.
その場所は完全に空っぽでした。
その場所は完全に空っぽだったという表現は、さまざまな状況で使われます。例えば、店やレストランが閉まっていて誰もいない場合や、公園やビーチが人の気配もなく静かな場合に使われます。また、イベントやパーティーが終わり、参加者が全員去った後の場所を表現する際にも使われます。この表現は、場所が完全に無人であることを強調するため、静寂や孤独感を伝えるニュアンスがあります。
The place was deserted.
その場所は人けがまったくなかった。
「The place was completely empty.」は、場所が完全に空いていることを表現します。例えば、レストランや公園など、通常は人で賑わっている場所が誰もいない状態を指します。一方、「The place was deserted.」は、場所が人けがなくなっていることを強調します。例えば、廃墟や孤立した場所など、人がいないことが普通である場所を指します。どちらの表現も、日常生活で使われることがあります。