Oreo

Oreoさん

2023/07/31 16:00

出勤停止 を英語で教えて!

電話で、妻に「発熱で出勤停止になってしまった」と言いたいです。

0 356
Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 10:58

回答

・get suspended from work

「出勤停止」を英語でいいたい場合には「人 get suspended from work」というフレーズを使うといいでしょう。suspendには「一時的 に止める、一時停止 する、一時中断 する、途中停止 する、延期する」などの意味があります。

例文
I got suspended from work due to a fever.
発熱で出勤停止になってしまった。
※get suspended from work: 出勤停止になる
※fever: 発熱

I got suspended from work as I have COVID symptoms. I have to stay home and get isolated from everyone.
コロナの症状で出勤停止になってしまった。自宅に待機してみんなから隔離しないといけない。
※COVID: コロナ
※symptoms: 症状
※get isolated: 隔離される

ご参考にして頂けますと幸いです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/17 00:00

回答

・No longer attending work.
・Taking a leave of absence.

I want to tell my wife over the phone, I am no longer attending work due to a fever.
電話で妻に伝えたい。「発熱で出勤停止になってしまった」と。

仕事を辞める場合のニュアンスや状況について、以下に300文字以内で説明します。

「仕事を辞める」という表現には、いくつかのニュアンスや状況があります。例えば、退職や転職、解雇、休職、または仕事を辞めて自営業を始めるなどが考えられます。また、仕事を辞める理由には、キャリアの変化、経済的な問題、労働条件の不満、個人的な事情などが含まれます。この表現は、仕事に関する重要な決断や変化を指すため、慎重に使用する必要があります。

I need to inform my wife over the phone that I can't go to work because I have a fever.
発熱があるので、出勤できないと妻に電話で伝えなければなりません。

「仕事を辞めた」という表現は、定期的な勤務を終了し、会社を去ることを意味します。これは、退職や転職など、長期的な変化を指すことが多いです。一方、「休職する」という表現は、一時的に仕事を休んで復帰することを意味します。これは、病気や家族の世話など、一時的な理由で仕事を離れる場合に使われます。どちらの表現も、日常生活でよく使われます。

役に立った
PV356
シェア
ポスト