oguraさん
2025/05/09 10:00
時差出勤 を英語で教えて!
混雑を避けるため出社時間をずらす「時差出勤する」は英語でどう言いますか?
回答
・shift working hours
・work flexible hours
1. shift working hours
時差出勤(する)
「勤務時間をずらす」と直訳できます。
shift : ずらす、変更する(動詞)
working hours : 勤務時間
I shifted my working hours to start earlier.
早く始めるために時差出勤する。
2. work flexible hours
時差出勤(する)
「柔軟な勤務時間で働く」と直訳できます。日本語でも「フレックスタイム」と言いますが、これはこの flexible から来ています。
flexible : 柔軟な(形容詞)
I work flexible hours to avoid rush hour.
通勤ラッシュを避けるために時差出勤する。
avoid : 避ける(動詞)
回答
・flexible working hours
「時差出勤」は名詞句として上記のように表します。
flexible:融通のきく、適応性のある、弾力的な(形容詞)
working hours:労働時間(可算の名詞句)
「融通のきく労働時間」の意味から「時差出勤」のニュアンスに繋がります。
「時差出勤する」は「融通のきく労働時間を使う」ことになるので use flexible working hours と表します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
I use flexible working hours to avoid the crowded commute during rush hour.
私は通勤ラッシュ時の混雑を避けるために、時差出勤しています。
avoid:避ける(他動詞)
目的語は名詞か動名詞で to不定詞は組み合わせできません。
crowded:込み合った、満員の(形容詞)
commute:通勤、通学(可算名詞)
第三文型(主語[I]+動詞[use]+目的語[flexible working hours])に副詞的用法の to不定詞(to avoid the crowded commute during rush hour:通勤ラッシュ時の混雑を避けるために)を組み合わせて構成します。
Japan