moribeさん
2023/07/31 16:00
頼れるものには頼ってね を英語で教えて!
友人が新天地で大変そうなので、「頼れるものには頼ってね」と言いたいです。
回答
・Rely on anything!
Rely on anything.
頼れるものには頼ってね。
「頼れるものに頼ってね」を直訳すると、rely on anything you can rely onという表現になります。こちらでももちろん意味は通じますが、「頼れるものには何でも頼ってね」という意味を込めて、Rely on anythingというシンプルな表現にしています。
なお、頼るという意味を表す英語表現はいくつかあります。
その細かい違いについて、ご紹介します。
Depend on:経済的に頼るという意味が強く、相手に依存している若干ネガティブな表現です。
Count on:こちらも頼るという意味ですが、当てにするという意味が強いです。
Rely on:今回ご紹介したこちらが、最も幅広く「頼る」という意味で用いることができます。
回答
・Rely on someone you can count on.
・Lean on someone reliable.
Rely on someone you can count on, and don't hesitate to ask for help.
頼れる人に頼って、助けを求めることをためらわないでください。
頼りになる人に頼るという表現は、信頼できる人に頼ることを指します。この表現は、困った時や助けが必要な時に、頼りになる人に助けを求める場合に使われます。また、自分自身ではなく他人に頼ることを示すニュアンスも含まれています。この表現は、信頼関係や頼りにされる存在としての価値を強調する際にも使用されます。
Lean on someone reliable during this difficult time.
この困難な時期には、頼れる人に頼ってください。
頼りになる人に頼るという表現は、信頼できる人に助けを求めることを意味します。日常生活で使われるシチュエーションは多岐にわたります。例えば、困った時に相談したり、助けを求めたりする場面や、重要な仕事やプロジェクトで信頼できる人に頼る場面などです。一方、「頼りになる人に寄りかかる」という表現は、心の支えや助けを求めることを意味します。日常生活で使われるシチュエーションは、悩みや困難に直面した時に頼りになる人に助けを求める場面や、感情的なサポートを必要とする時などです。