Motoki D

Motoki Dさん

2023/07/31 16:00

舞台上で織りなす恋愛模様 を英語で教えて!

新しいミュージカルが人気のようなので、「舞台上で織りなす恋愛模様が見どころらしいよ」と言いたいです。

0 217
ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 22:51

回答

・love story interweave on the stage

Love story interweave on the stage is the part worth seeing.
舞台上で織りなす恋愛模様が見どころらしいよ。

恋愛模様とは、恋愛の進展状況や動向を指しており、今回はlove storyと訳しています。love storyは通常恋愛小説と訳されますが、恋愛模様は恋愛の物語のようなものでもあるので、こちらの表現を用いています。

織りなすは英語でinterweaveです。織り交ぜる、編み合わせる等の意味があります。

見どころは英語でworth seeingで表します。highlightやgood scene等の言い方もありますが、見る価値があるという意味のあるworth seeingを用いています。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/16 00:00

回答

・A love story unfolding on stage.
・A romantic tale woven on the stage.

I heard the new musical is popular, they say the love story unfolding on stage is the highlight.
「新しいミュージカルが人気なんだって。舞台上で織りなす恋愛模様が見どころらしいよ」と言ってるよ。

舞台で展開する恋愛物語のニュアンスや使用される状況について、以下のように簡単に説明します。
舞台上で繰り広げられる恋愛物語は、観客に感動やロマンスを与えることが目的です。演劇やミュージカルなどの舞台で使用され、登場人物の恋の喜びや苦悩、成長を描きます。観客は登場人物の恋模様に共感し、感情を共有することができます。

I heard the new musical is popular, they say the romantic tale woven on the stage is the highlight.
「新しいミュージカルが人気なんだって。舞台上で織りなす恋愛模様が見どころらしいよ」と言ってるよ。

舞台で繰り広げられる恋愛物語やロマンチックな物語は、日本人の日常生活において、感動やロマンティックな気分を味わいたい時に利用されます。これらの物語は、劇場での映画や演劇鑑賞、テレビドラマや小説の読書など、様々な形で楽しまれます。また、恋愛やロマンスに関心がある人々にとっては、自分自身の恋愛経験や感情を共感するきっかけとなることもあります。

役に立った
PV217
シェア
ポスト