Cammy

Cammyさん

2024/10/29 00:00

恋愛模様 を英語で教えて!

ドラマ監督が聴衆に「このドラマは3角関係の恋愛模様が描かれています」と言いたいです。

0 127
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・The ups and downs of a relationship
・The love lives of the people involved.

恋愛関係における「良い時も悪い時も」や「山あり谷あり」を意味する、自然な表現です。

長い付き合いのカップルが「色々あったけど、それも良い思い出だね」と振り返る時や、友達の恋愛相談に「どんな関係にも浮き沈みはあるよ」と共感を示す時などにピッタリです。

This drama portrays the ups and downs of a relationship within a love triangle.
このドラマは、3角関係の中での恋愛の浮き沈みを描いています。

ちなみに、「The love lives of the people involved.」は、ある出来事に関わる人たちの恋愛事情や色恋沙汰を指す言葉です。ゴシップや人間関係の背景を話す時、「実は裏ではこんな恋愛模様が…」といったニュアンスで使えますよ。

This drama is about the complicated love lives of the people involved, which forms a love triangle.
このドラマは、登場人物たちの複雑な恋愛模様が描かれており、それが三角関係を形成しています。

haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 13:04

回答

・Romantic storyline

「恋愛模様」は上記のように表現します。

ドラマや映画で描かれる恋愛の展開や関係の流れを指します。特に、複雑な感情や関係が絡み合う場合に使われる表現です。日本語でも「ロマンティック」や「ロマンチック」という言葉は馴染みがあります。

例文
A: What’s the drama about?
このドラマはどんな内容なの?
B: It focuses on a romantic storyline involving three people.
このドラマは、3人の関係に絡んだ恋愛模様が描かれているよ。

ちなみに三角関係は triangle love と表現します。今回のように3人の人物が互いに恋愛感情を抱く状況を表現します。

ご参考にどうぞ!

役に立った
PV127
シェア
ポスト