Anna

Annaさん

2023/07/31 16:00

衝動的な考え方をする を英語で教えて!

彼女はその場しのぎの行動をとりがちなので、「彼女は衝動的な考え方をするので心配だ」と言いたいです。

0 292
ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 13:48

回答

・think impulsively

I am worried because she thinks impulsively.
彼女は衝動的な考え方をするので心配だ。

impulsivelyには、「衝動的に」「一時の感情に駆られて」という意味があります。「衝動的な行動」という表現をよく使いますが、その場合は英語ではact impulsivelyと表現します。

Worriedは「心配」、thinkは「考え方」を意味しています。

例文:
She tends to think and act impulsively so we need to be careful.
彼女は衝動的に考え行動をする傾向にあるので、気を付けたほうがいいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/16 00:00

回答

・To have a tendency to think impulsively.
・To have a spontaneous mindset.

She tends to act impulsively, so I'm worried about her impulsive thinking.
彼女は衝動的に行動する傾向があるので、彼女の衝動的な考え方が心配です。

衝動的に考える傾向があるという表現は、人が即座に行動したり判断したりする傾向を指します。この表現は、感情的になりやすい人や冷静さを欠く人、または状況に応じずに行動する人を指すことができます。また、衝動的な思考は、時には創造的なアイデアや新しい視点を生み出すこともありますが、注意が必要です。

She tends to take impulsive actions, so I'm worried about her spontaneous mindset.
彼女は衝動的な行動をとりがちなので、彼女のその場しのぎの考え方に心配しています。

日本語を母国語とする人々は、衝動的に考える傾向があるという表現は、彼らの日常生活でよく使われます。この表現は、感情や欲望に基づいて即座に行動することを指し、思いつきで行動することを好む人々に適しています。このような人々は、冷静な判断よりも直感に頼り、自由な発想を持ち、新しいアイデアや冒険的な行動に積極的です。

役に立った
PV292
シェア
ポスト