MEYさん
2023/07/31 16:00
実力勝負 を英語で教えて!
会社で、後輩に「営業は実力勝負の厳しい世界だけど、頑張ろう」と言いたいです。
回答
・results are everything.
・competence is the name of the game
1. 結果がすべて
<例文>
Results are everything in the tough wold of sales, good luck!
厳しい営業の世界では結果がすべてだけど、がんばって!
「tough」厳しい、荒っぽい
「good luck」がんばって
実力勝負は実力がすべてというニュアンスですので、このような表現も可能です。
2. 実力勝負(対決)
<例文>
Sales is a tough world where competence is the name of the game, good luck!
営業は実力がものをいう世界だけど、がんばって!
「competence」能力、実力
「the name of the game」一番大事なポイント、肝心なこと
実力勝負=実力がものをいう、と置き換えると文章が作りやすいです。
回答
・May the best man win.
・Let the chips fall where they may.
May the best man win.
勝者が最も優れた人でありますように。
「May the best man win.」は、競争や試合の際に使われるフレーズです。相手に対して「最も優れた人が勝つことを願っている」という意味が込められています。スポーツやビジネスの競争、選挙など、どちらが優れているかを競う場面で使用されます。
Let the chips fall where they may.
運命に任せよう。
「May the best man win.」は競争や試合において、最も優れた人が勝つことを祈る表現です。スポーツやビジネスの競争などで使われ、フェアな競争を望む気持ちや、相手に対しての敬意を示す場面でよく使われます。
「Let the chips fall where they may.」は結果を受け入れる態度を表す表現です。自分の行動や決断に対して結果を受け入れ、その結果に対して何が起ころうとも受け入れる姿勢を示します。予測不可能な状況や困難な決断をする際に使われることがあります。