isuzuさん
2020/02/13 00:00
あなたと一緒ならどこでも良いよ を英語で教えて!
恋人ではありませんが、親しい友達と遊びに行くと予定を立てている時に、「あなたと一緒ならどこでもいいよ。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'm happy anywhere as long as I'm with you.
・I'll go wherever you go, my love.
I'm happy anywhere as long as I'm with you, so wherever you decide is fine with me.
「君といればどこでも幸せだから、君が決めた場所でいいよ。」
「I'm happy anywhere as long as I'm with you.」の直訳は、「あなたと一緒ならどこでも幸せです。」という意味になります。このフレーズは、相手と共にいることが自分の幸せであること、そして具体的な場所や環境よりも相手との時間が大切であることを伝えたい時に使います。非常にロマンチックな表現であり、パートナーへの深い愛情を示す言葉として使われます。
I'll go wherever you go, my friend.
私はあなたと一緒ならどこへでも行くよ、友よ。
"I'm happy anywhere as long as I'm with you."は、特定の場所に依存せず、大切な人といることが自分の幸せだという意思表示です。友達や親しい関係で使われます。一方、"I'll go wherever you go, my love."は、言葉からすると一緒に行動する意志と愛情を強く表現し、ロマンチックな関係でよく使われます。このフレーズは相手を追ってどこでも行く覚悟を示し、愛の深さが感じられます。
回答
・I'm happy with anywhere as long as I'm with you.
・I go anywhere as long as I'm with you.
・Anywhere is fine with you.
as long as = ~の限り
例)I'm happy with anywhere as long as I'm with you.
あなたと一緒である限り、どこでもOKです。
例)I go anywhere as long as I'm with you.
あなたと一緒ならどこへでもいくわ。
例)Anywhere is fine with you.
あなたと一緒ならどこでもOK。
as long as を他の言い方で
<if only>
If only, you're coming, I go as well.
あなたが来るなら、私もいく。
Provided that you go there, I go too.
あなたがそこに行く限り私も行きます。
この上記2つは逆にいえば、
あなたが来ないなら行かないという制約てきな文にもとれます。