sayuri takahashiさん
2023/07/31 16:00
いつまでも若くない を英語で教えて!
家で、家族に「誕生日がきたら40代か。いつまでも若くないね」と言いたいです。
回答
・I can't stay young forever.
1. I can't stay young forever.
いつまでも若くない。
「stay~」~のままでいる
「forever」永遠に
<例文>
I will be in my 40s on my upcoming birthday. I can't stay young forever.
今度の誕生日で40代になる。いつまでも若くないね。
「 in my 40s」(年齢が)40代に in his 30s (彼の年齢が)30代に
「upcoming~」来たる~、近づいてくる(まだ来てはいないので未来のことです)
似た言葉で「coming~」がありますが、こちらは今まさに始まりかけていることに対して使います。
I want a smartphone for this upcoming Christmas.
今度のクリスマスにスマートフォンが欲しい。
クリスマスは日にちが決まっているので、未来のupcomingがふさわしいです。
We recommend the afternoon tea set to relax in the coming season.
これからの季節、ゆったりくつろげるアフタヌーンティーセットがおすすめです。
こちらの文は季節が徐々に変わり近づいてきている様子が分かります。
回答
・I'm not getting any younger.
・Time waits for no one.
I'm not getting any younger, so I should start taking better care of my health.
もう若くないから、健康にもっと気をつけなきゃいけないな。
「私も歳をとっているんだから」というニュアンスで、「私も年を取っているので、時間がない」「歳をとっているので、これ以上待てない」という意味を持ちます。自分の年齢や時間の経過による制約や焦りを表現する際に使われます。
Time waits for no one, so we should make the most of our youth while we can.
時間は待ってくれませんから、若いうちにできるだけ充実した日々を過ごすべきです。
「I'm not getting any younger.」は、自分が年を取っていることを意識し、時間が経つことに焦りや不安を感じる表現です。自分の年齢や体力の衰えを感じたり、目標や夢を達成する時間が限られていることを感じた時に使われます。
「Time waits for no one.」は、時間は誰に対しても待ってくれないという意味で、時間の重要性や貴重さを強調する表現です。予定や締め切りに遅れたり、大切な機会を逃したりすることを避けるために使われます。