
shonosukeさん
2025/02/25 10:00
いつまでも根に持たないで を英語で教えて!
謝ったのに機嫌が悪いままなので、「いつまでも根に持たないで」と言いたいです。
回答
・Don't hold a grudge forever.
・Let it go already.
1. Don't hold a grudge forever.
いつまでも根に持たないで。
直訳すると「いつまでも恨みを抱えないで」となります。
hold : 持つ、抱える(動詞)
grudge : 恨み、根に持つ気持ち
forever : 永遠に、いつまでも
I already apologized. Don't hold a grudge forever.
もう謝ったでしょ。いつまでも根に持たないで。
apologized : 謝った
2. Let it go already.
いつまでも根に持たないで。
直訳すると「もう手放してよ」となります。
let : させる
go : 手放す、忘れる
let it go : それを手放す。この it は今回の「トラブル」や「問題」を指します。
already : もう、いい加減に
よりカジュアルな表現で、親しい間柄で使うのに適しています。
Are you still upset? Let it go already.
まだ怒ってるの?いつまでも根に持たないで 。
upset : 動揺して、怒って(形容詞)