yamaguchi riona

yamaguchi rionaさん

2024/08/28 00:00

根に持つ を英語で教えて!

友達と喧嘩した時に根に持つと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 264
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・to hold a grudge
・He can never let things go.

「to hold a grudge」は、誰かにされた嫌なことをずっと忘れず、根に持って恨んでいる状態を表します。

「まだ根に持ってるの?」のように、ネチネチしたニュアンスで使われることが多いです。喧嘩の後や、裏切られたと感じた時などに「He still holds a grudge against me.(彼はまだ私を恨んでいる)」のように使えます。

Are you still holding a grudge against me over that argument?
まだあの口喧嘩のことで根に持ってるの?

ちなみに、"He can never let things go." は「彼は根に持つタイプなんだよね」というニュアンスで使えます。過去の失敗や他人からの些細な一言をいつまでも気にして引きずってしまう、執念深い人やこだわりの強い人を指す時にぴったりな表現です。

We had a small argument last week, but he can never let things go.
先週ちょっとした口論をしただけなのに、彼はいつまでも根に持つんだ。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 05:15

回答

・Hold a grudge

「根をもつ」は上記のように表現します。

根に持つは英語で Hold a grudge といいます。
Grudge は期間にわたって待ち続けている恨みなどを表します。

I hold a grudge over the fight.
喧嘩したことを根に持つ

例文
She still holds a grudge against him for what he said last year.
彼女は、彼が去年言ったことをまだ根に持っている。

Even though they apologized, he couldn’t let it go and held a grudge.
彼らが謝罪したにもかかわらず、彼はそれを許さず、根に持った
・Even though〜...〜なのに
・apologize... 謝罪する
・Let it go... 許す、見逃す

役に立った
PV264
シェア
ポスト