mizukiさん
2023/06/09 10:00
下に持っていく を英語で教えて!
自宅で、娘に「スーツケースを下に持っていくね」と言いたいです。
回答
・Take it down a notch
・Tone it down.
・Dial it down.
Could you take your suitcase down a notch, please?
「スーツケースを下に持っていってくれる?」
「Take it down a notch」は、「少し落ち着いて」「強さを一段階落として」などの意味を持つ英語のフレーズです。主に誰かが興奮したり、声が大きくなったり、あるいは物事をやりすぎたりしている時に使われます。「もう少し落ち着いて行動してください」や「張り切りすぎているから少し抑えてください」のようなニュアンスで使われます。
I'm going to take the suitcase downstairs.
「スーツケースを下に持っていくね」
Can you take the suitcase downstairs, honey?
「スーツケースを下に持っていってくれる?」
Tone it downとDial it downはどちらも「落ち着かせる」「控えめにする」などの意味を持つが、少し異なるコンテキストで使用されます。Tone it downは主に人の態度、行動、または発言が過度または過剰であるときに使用され、より穏やかまたは控えめにするよう求める意味合いがあります。一方で、Dial it downは物理的な音量や明るさなどを減らすことを指すことが多く、また一般的なレベルや強度を下げることを示すこともあります。
回答
・I'll take it first floor
There is so big bag! Isn't it? I'll take it first floor.
めっちゃ大きいバッグだね!
わたしがそれを一階に持っていくよ。
☆一階はfirst floorでもdownstairsでもどちらでも構いません!
Take it with you downstairs.please!
下に持って行って!お願い!
☆「持って行く」は「take XX with you」なので、上の文のように「これを階下に持って行ってください」となります。
Could you bring this?
これ持って行ってくれる?