Hamadaさん
2022/07/05 00:00
今日まで休みで、明日から仕事です を英語で教えて!
知り合いから電話が来たので、「今日まで休みで、明日から仕事です」と言いたいです。
回答
・I'm off until today and back to work tomorrow.
・I'm on break until today, then back on the job tomorrow.
・I have been on leave until today and will resume duties from tomorrow.
I'm off until today and back to work tomorrow.
「今日まで休みで、明日から仕事です。」
「I'm off until today and back to work tomorrow」は、直訳すると「私は今日まで休みで、明日から仕事に戻ります」となります。特に休暇をとっていた人が、その休暇が今日までで、そして明日からまた通常通り仕事に戻る、という状態を示しています。友達や同僚に自分の休暇が終わり、仕事が再開することを伝える場面で使用することができます。
I'm on break until today, then back on the job tomorrow.
「今日まで休みで、明日から仕事です。」
I have been on leave until today and will resume duties from tomorrow.
今日まで休暇を取っていましたが、明日からまた勤務を再開します。
I'm on break until today, then back on the job tomorrow.はカジュアルな話し言葉で、日常の話や友達との会話によく使われます。一方、「I have been on leave until today and will resume duties from tomorrow.」はフォーマルな文体で、ビジネスメールや公式な文書・会議でよく使われます。どちらも同じ意味ですが、話す相手や状況によって適切な表現を選びます。
回答
・Today is my last day off,
英語で「今日まで休みで、明日から仕事です」は、
「Today is my last day off, and I'll be back to work tomorrow.」と表現できます。
today(トゥデイ)は
「今日」
last day off(ラストデイオフ)は
「休みの最後の日」
be back to work(ビーバックトゥワーク)は
「仕事に戻る」
tomorrow(トゥモロウ)は
「明日」という意味です。
例文としては
「After a relaxing vacation, today is my last day off, and I'll be back to work tomorrow.」
(意味:リラックスした休暇の後、今日が休みの最後の日で、明日から仕事に戻ります。)
このように言うことができます。