Okaszaki Sさん
2023/07/31 16:00
クリック戦争 を英語で教えて!
即完売する人気イベントにウェブ上で申し込めた時に「クリック戦争に勝利した!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ticket scalping bots
・Click race
「Ticket scalping bots」は、人気ライブやイベントのチケットを発売と同時に自動で買い占める、転売ヤーが使うズルいプログラムのことです。「botのせいで全然チケット取れない!」みたいに、ファンが本当に欲しいチケットを手に入れられなくする、すごく迷惑な存在として使われます。
I won the ticket lottery!
チケットの抽選に当たったよ!
ちなみに、Click raceは「クリック合戦」のこと!人気チケットや限定品の予約など、早い者勝ちの状況で大勢が一斉にサイトにアクセスし、購入ボタンを連打する様子を指します。友達との会話で「あのライブ、すごいClick raceだったよ!」みたいに使えます。
I won the click race and got the tickets!
クリック戦争に勝利して、チケットをゲットしたよ!
回答
・click war
・online ticket battle
1. click war
クリック戦争
インターネット上での競争を指す言葉で、特にチケットや限定商品を争う際に使われます。
例文
I won the click war and got the tickets!
クリック戦争に勝利してチケットを手に入れた!
tickets:チケット
2. online ticket battle
オンラインチケット争奪戦
人気のあるイベントのチケットを取るのが非常に難しい状況を表現します。
例文
The online ticket battle was fierce, but I managed to get a ticket.
オンラインチケット争奪戦は激しかったけど、なんとかチケットを手に入れた。
fierce:激しい (形容詞)
managed to:なんとか〜した (句動詞)
ticket:チケット
managed to は「なんとか〜した」という意味の句動詞です。困難な状況を乗り越えて何かを達成した時に使われます。I managed to finish the project on time. (なんとか時間通りにプロジェクトを終えることができた)のように使用します。
Japan