neneさん
2022/07/05 00:00
悩みがあるの を英語で教えて!
電話で、親友に「私、実は今悩みがあるの・・・」と言いたいです。
回答
・Having troubles
・Having problems
・Facing difficulties
I'm actually having troubles right now...
実は、私、今、悩みがあるの・・・
「Having troubles」は「困っている」という意味と同じで、どこか問題が起こっている、または何かに苦労していることを表します。個人的な問題、仕事上の問題、健康問題、機械や技術的な問題など、広範な状況で使用することができます。たとえば、「I'm having troubles with my car.」は「私の車が問題を起こしている/車に困っている」、「We're having troubles at work.」は「仕事で問題が起きている/仕事で困っている」などです。
I'm actually having some problems right now...
「実は、今、ちょっと問題があって・・・」
I'm actually facing some difficulties right now...
「実は今、いくつか問題に直面しているの・・・」
"Having problems"は一般的な困難や小さな問題、特定のタスクや状況に対する難しさを表すときに使います。例えば、「I'm having problems with my car」や「I'm having problems in math class」という具体的な問題を指します。
"Facing difficulties"はさらに大きな問題や複雑な困難に対面していることを表すときに使います。より形式的で、重大な問題や生活全体が難しくなっている状況を指します。たとえば、「We are facing difficulties in our business due to the pandemic」や「The country is facing difficulties in its economic recovery」といった具体的な困難を指すことが多いです。
これらは文脈によりますが、一般的にはこのような使い方をします。
回答
・I have a concern
・I'm worried about something
英語で「悩みがあるの」は、
「I have a concern」または「I'm worried about something」と表現できます。
I have(アイハブ)は
「持っている」
a concern(ア コンサーン)は
「悩み」
I'm worried about(アイム ワリード アバウト)は
「〜について悩んでいる」
something(サムシング)は
「何か」という意味です。
例文としては
「Actually, I've been worried about something, and I'm not sure how to handle it.」
(意味:実は、何か悩んでいて、どう対処すべきかわからない。)
このように言うことができます。