Kudo Yoshitoさん
2023/07/25 10:00
老い先短い を英語で教えて!
残りの人生が短い時に老い先短い と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My days are numbered.
・I'm not getting any younger.
「もう先は長くない」「残された時間はわずかだ」という意味の、少しドラマチックな表現です。
深刻な病気で「余命宣告された」という状況で使われることが多いですが、比喩的に「この会社での日々も終わりだ」のように、仕事や地位を失うことが決まっている時にも使えます。自分の運命を悟ったような、しんみりとした響きがあります。
At 85, I know my days are numbered, so I want to spend as much time with my grandchildren as possible.
85歳にもなって、老い先短いのは分かっているから、できるだけ孫たちと一緒に過ごしたいんだ。
ちなみに、「I'm not getting any younger.」は「もう若くないんだからさ」というニュアンスで使われる決まり文句です。年齢を理由に何かを決断したり、新しい挑戦を始めたり、あるいは冗談っぽく「早くしないと!」と相手を急かす時にも使えます。少し自虐的でユーモラスな響きがある便利な一言ですよ。
I want to travel the world while I still can. I'm not getting any younger, you know.
動けるうちに世界旅行がしたいんだ。もう若くはないからね。
回答
・nearing the end of one's life
・in the twilight of one's life
1. nearing the end of one's life
老い先短い
near は通常、前置詞として使われますが、動詞として使うことがあります。今回の表現は動詞として使い「近づく」 という意味です。 be nearing 「近づいている」ことを示しています。
He is nearing the end of his life.
彼は老い先が短い。
life は「人生」を意味する名詞です。
2. in the twilight of one's life
老い先短い
twilight は「黄昏」という意味で twilight of one's life で「人生の黄昏時」となるので、「老い先短い」とも言い換えることができます。
She spent wonderful days in the twilight of her life.
彼女は老い先短い人生で、素晴らしい日々を過ごした。
spent は「過ごす」という動詞で、 spend の過去形になります。
少しでも参考になれば幸いです!
Japan