Daishiさん
2023/07/25 10:00
離れておく を英語で教えて!
いつも通る道の途中で昨日事件が起こったので、離れておくといいたいです。
回答
・stay away from
・stay at a safe distance
・keep a good distance
There was a murder case on the street that I walk every day. I have to stay away from the area for my safety.
昨日、いつも歩く道で殺人事件が起こった。身の安全のため、あのエリアからは離れておかなくては。
a murder case:殺人事件
→an injury case:傷害事件
→an incident:(一般的な)事件
→a happening:事件
stay away from ~:~から離れておく、距離を置く
safety:安全
There was an incident on the street that I use for commuting, so it's a good idea to stay at a safe distance.
通学(通勤)に使っている道で事件が起きたため、そこから離れて安全な距離にとどまるのが良い考えです。
commute:通学・通勤する
commuting:通勤・通学
it’s a good idea to do:doするのが良い考えだ
stay at a safe distance:安全な距離感を保つ
In a possibly unsafe situation, it's important to keep a good distance for your own safety.
危険かもしれない状況では、身の安全のために適切な距離を保つことが重要だ。
unsafe:安全でない、危険な
it’s important to do:doするのが重要だ
If things seem risky, it's best to keep a safe distance for your safety.
危険を感じたら、安全に距離を取ることがよい。
risky:危険な、リスクのある
→It’s risky to buy all the lotteries.
宝くじを全部買うのはとても危険だ。
回答
・Better to keep some distance.
・It's best to keep some space between us.
It's better to keep some distance because an incident happened on the way I always pass by yesterday.
昨日、いつも通る道の途中で事件が起こったので、離れておく方がいいです。
「距離を保った方がいい」という表現は、人との関係や状況によって使われるニュアンスが異なります。例えば、新しい知り合いや上司との関係では、あまり親しくなりすぎず、適度な距離を保つことが望ましいという意味合いです。また、感情的なトラブルや衝突を避けるためにも、一定の距離を保つことが重要です。さらに、プライバシーを尊重したり、他人の個人的な問題に干渉しないためにも、距離を保つことが適切な場合があります。
It's best to keep some space between us.
私たちの間には少し距離を置いておくのがいいです。
「Better to keep some distance.」と「It's best to keep some space between us.」という表現は、日常生活で使われる際の微妙なニュアンスや使い方について説明します。これらの表現は、人々との関係を保つために適切な距離を保つことを意味します。例えば、新しい人との出会いやビジネスの場で使用されることがあります。これらの表現は、相手との関係を慎重に保ちつつ、適度な距離を保つことを提案する際に使われます。