Tsunepi

Tsunepiさん

Tsunepiさん

かわいそう を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

彼女は一生懸命努力しているのにかなかな報われないので、「頑張っているのにかわいそう。」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 00:00

回答

・Poor thing
・That's a pity.
・What a shame.

Poor thing, she's working so hard but it's not paying off.
かわいそう、彼女は一生懸命働いているのに、それが報われていない。

「Poor thing」は、何か不運なことがあったり困っている人物や物に対して同情や憐れみを示す表現です。「かわいそうな」と翻訳されることが多いです。例えば、病気になった友人や、雨に濡れてしまった犬等に対して「Poor thing」と言うことができます。ジョークとして、自分自身に対して使うこともあります。

She's been working so hard without seeing much results. That's a pity.
彼女は一生懸命努力しているのに、それほど結果が出ていない。それは残念だ。

She's been working so hard and yet, it's not paying off. What a shame.
彼女はこんなに頑張っているのに、それが報われない。なんて残念だ。

These phrases are very similar and often used interchangeably. That's a pity" is commonly used to show sympathy or disappointment about a situation, as in "They cancelled the concert? That's a pity." "What a shame" conveys a deeper level of disappointment or disapproval of a missed opportunity or unfortunate event, as in "You lost your wallet? What a shame." It can be seen as slightly stronger than "That's a pity."

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/29 09:46

回答

・pitiful

英語で「かわいそう」は 「pitiful」と言います。

pitiful (ピティフル) は
「かわいそうな」
という意味です。

例文としては、
「It's pitiful that she's working so hard but not getting the rewards she deserves」
(意味:彼女は一生懸命努力しているのにかなかな報われないので、頑張っているのにかわいそう。)

「It's pitiful to see that abandoned dog in the rain.」
(意味:雨の中でその捨てられた犬を見るのはかわいそうだ。)

このように言うことができます。

1 1,843
役に立った
PV1,843
シェア
ツイート