Gaba

Gabaさん

2022/12/05 10:00

かわいそうな子 を英語で教えて!

娘が熱で友達の誕生日会に参加できなかったので、「かわいそうな子」と言いたいです。

0 704
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Poor kid
・Bless his/her heart.
・That poor little soul.

Poor kid, she couldn't go to her friend's birthday party because she was sick.
かわいそうな子、彼女は病気で友達の誕生日パーティーに参加できなかった。

「Poor kid」は、「かわいそうな子供」または「不運な子供」という意味を持つ英語の表現です。なにか良くないことや困難な状況に直面している子供を指す際に使います。敬意の欠如や侮辱を示すものではなく、同情や気遣いを表現するフレーズです。気の毒な事態に遭遇した子供のことを指し示すため、怪我をしたり、病気になったり、悲しいニュースを聞いたりなどの状況で用いることが多いです。

Bless her heart, she couldn't go to her friend's birthday party because she was sick.
「かわいそうな子、熱が出てしまって友達の誕生日パーティーに行けなかったんだよ。」

That poor little soul. She couldn't go to her friend's birthday party because of her fever.
そのかわいそうな子。熱があって友達の誕生日会に参加できなかったのね。

Bless his/her heartは、主に南部アメリカ英語で、相手を同情したり、または皮肉っぽく非難する際に使われます。一方、"That poor little soul"は一般的に、本当に誰かが困っていたり、悲しい状況にあるときに使われ、深い同情や気遣いを表現します。前者はある程度軽蔑的な含みを持つことがあり、後者はより敬意を払っています。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 12:56

回答

・my poor little baby

「かわいそう」は「poor」を使うことが多いです。「poor」というと「貧しい」という意味が思い浮かびますが、「かわいそう」で使う「poor」の場合は「貧しい」という意味はありません。

ご質問はご自身のお子さんに対しての言葉なので、回答例として「my poor little baby」と表現してみました。

「baby」は「赤ちゃん」という意味がありますが、ここでは「大事なもの」「宝物」といった意味で使っています。

ご質問の状況を英語にした例を挙げましょう。

My daughter had a fever and couldn't attend her friend's birthday party.
It was a shame since she was looking forward to it.
Oh, my poor little baby….
娘が熱で友達の誕生日会に参加できなかったのよ。
楽しみにしていたのに本当に残念。
ああ、かわいそうな子だわ。

※「my daughter」は「私の娘」
※「have a fever」は「熱が出る」
※「attend her friend's birthday party」は「友達の誕生日パーティに参加する」
※「it's a shame」は「残念だ」。
※「look forward to」は「〜を楽しみにする」

また、「Oh, you poor thing!」「Oh, you little thing!」といった表現もあります。「まあ、かわいそうに」という意味です。

役に立った
PV704
シェア
ポスト