Hosokawaさん
2023/07/25 10:00
余儀なくされる を英語で教えて!
そうせざるを得ない時に使う余儀なくされる は英語でなんというのですか?
回答
・I have nothing but to do
・Unavoidably
「余儀なくされる」という表現は、“I have nothing but to do…”「=…をする以外は何もない」で伝えられます!この表現では、…以外に残された道はない、すなわちあることをやるしか余儀がないという旨を表現できます!
“I have nothing but to study hard for exams tomorrow.”
明日の試験に向けて一生懸命勉強するしか余儀なくされている。
また、“unavoidably”「=不可避、避けられない」でも余儀なくされる旨を表現できます!
“Unavoidably I stay with the stubborn people.”
この頑固な人たちといることを(避けられないで)余儀なくされる。
回答
・To be left with no choice.
・To be compelled to.
I was left with no choice but to apologize for my mistake.
私は自分のミスを謝る他に選択肢がなく、余儀なくされました。
選択肢がなくなる状況を表す「To be left with no choice.」は、何かをする以外に選択肢がないという意味です。例えば、困難な決断を迫られたり、追い詰められたりした場合に使われます。また、他の選択肢がなくなった結果、やむを得ずある行動を取る場合にも使われます。
I am compelled to work overtime tonight.
今夜は残業せざるを得ない。
「選択の余地がない」というニュアンスや使い方は、日本語のネイティブスピーカーにとって、日常生活でよく使われます。例えば、迫られた状況や強制された決断を表現する際に使用されます。また、自分の意志ではなく、外部の要因によって行動を強いられる場合にも使われます。この表現は、選択肢が限られている状況や、やむを得ない事情によって行動を制約される場合にも適しています。