Mikiさん
2023/07/25 10:00
予防線を張る を英語で教えて!
自分を守りたい時に使う「予防線を張る」は、英語でなんというのですか?
回答
・Take every precaution
・Fend off
「予防線を張る」は、“take every precaution”「=あらゆる予防策を取る」で表現できます!“precaution”「=予防策、備え」を意味し、予防線を張る旨を伝えられます。
“We should take every precaution and prepare for the event tomorrow.”
明日のイベントに向けてあらゆる予防線を張って準備しよう。
また、「予防線を張る」という表現は、“fend off…”「=…をかわす」でも伝えられます!“fend”で「=かわす、やりくりする」という意味を持ち、事前準備によって危機や面倒を回避する旨を表現できます!
“I will fend off the intruders, in case they attack me.”
万が一の侵入者の攻撃に備えて、予防線を張る。
回答
・Draw the line.
・Set boundaries.
I need to draw the line and set some boundaries with my co-workers.
同僚たちとの間に線を引いて、いくつかの境界を設定する必要があります。
「Draw the line」という表現は、境界を設定することや、明確な区別をすることを意味します。例えば、意見や行動の違いに対して「ここまで」という線を引く場合や、他人の要求や侵害に対して断固とした立場を示す場合に使われます。また、自分の限界や我慢の限度を示す際にも使われることがあります。この表現は、自己主張や自己防衛の意図を持ちながら、相手との関係を保つために使われることもあります。
I need to set boundaries with my coworkers to maintain a healthy work-life balance.
健康な仕事とプライベートのバランスを保つために、同僚との間に予防線を張る必要があります。
「Draw the line.」は、境界を明確にすることを意味し、自分の意見や要求をはっきりと伝える場合に使われます。また、他人の行動や態度に対して制限を設ける際にも使用されます。「Set boundaries.」は、自分の個人的な領域やプライバシーを守るために使用されます。人々との関係や仕事上の状況で、自分の限界や制約を示すために使われます。