Misaki

Misakiさん

Misakiさん

油がのる を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

仕事が調子に乗って進んでいく時に油がのると言いますがこれは英語でなんというのですか。

Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/20 17:32

回答

・get in(into) the groove
・get into the swing of it
・warm up

物事が勢いづいてきたときに使う表現ですね。

・get in(into) the groove

grooveは音楽などで使われる、「ノリやリズム」といった意味合いの単語です。
物事がうまくリズムに乗ってくるイメージですね。
少しインフォーマルな表現です。

例)I feel like my business is getting into the groove.
最近自分の仕事に油がのってきているのを感じる。

※get into a grooveとすると、「マンネリ化する」という全く別の意味になるので注意しましょう。

・get into the swing of it
grooveの部分がswingに変わったバージョンです。

例)Every business takes some time to get into the swing of it.
いかなる事業も、勢いをつけるには時間が必要だ。

・warm up
スポーツで使うイメージがありますが、他の用途にも使うことができます。

例)Recently the company is getting warmed up.
最近、あの会社は勢いがついてきている。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/11 00:00

回答

・Get the ball rolling.
・Get the wheels turning.

Let's get the ball rolling and start brainstorming ideas for the project.
ボールを転がして、プロジェクトのアイデアを出し始めましょう。

「Get the ball rolling」という表現は、何かを始めるために使われることがあります。新しいプロジェクトや会議の開始、アイデアの提案など、行動を起こすことを促す場面で使われます。また、停滞している状況を活気づけるためにも使われます。この表現は、行動を起こすことの重要性を強調し、積極的な態度を示す言葉です。

Get the wheels turning and start brainstorming ideas for the project.
車輪を回して、プロジェクトのアイデアを考え始めましょう。

「Get the ball rolling」と「Get the wheels turning」は、日常生活で使われる表現です。前者はプロジェクトや会議の始まりを促す意味で使われ、アイデアや計画の提案を促すニュアンスがあります。後者は物事の進行を促す意味で使われ、行動やプロセスの開始を意味します。どちらも活気を生み出し、進展を促す状況で使われます。

0 165
役に立った
PV165
シェア
ツイート