Nozomiさん
2024/04/16 10:00
油が切れる を英語で教えて!
料理用の油が残り少なかったので、「油が切れそうだよ」と言いたいです。
回答
・run out of oil
・be out of oil
run out of oil
油が切れる
run out は「切れる」「使い果たす」などの意味を表す表現ですが、他にも「逃げる」「売り切れる」など、いろいろな意味を表す表現になります。また、oil は「油」「石油」「油絵」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「騙す」「買収する」などの意味で使われることもあります。
We're running out of oil. Should I go buy it?
(油が切れそうだよ。買いに行ってこようか?)
be out of oil
油が切れる
be out of 〜 でも「〜が切れる」「〜が切れている」という意味を表せます。また「〜の範囲外である」という意味も表せます。
We have to always be careful not to be out of oil.
(油が切れることのないように常に注意しなければなりません。)
回答
・running low on oil
油が切れる は英語で、running low on oilと表現が出来ます。
例文
We're running low on oil .
油が切れそうだよ。
We're almost out of oil.
油がほとんど切れてるよ。
running lowを使用せずに、almost ほとんどの意味を使って同じように表現することも可能です。
ちなみに、run out of oilは 油が残っていない状態をしめします。
we're about to run out of oil.
「もう油が切れる寸前だよ」
be about to で~寸前 とも言えます。
是非、参考にしてみてください。
回答
・run out of cooking oil
・be in short of cooking oil
「油が切れる」は「run out of cooking oil」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、主語(I)の後に「~しそう」の複合動詞「be about to」、「~を切らす」の複合動詞「run out of」、名詞句(cooking oil:食用調理油)を続けて構成します。
たとえば"I'm about to run out of cooking oil."とすれば「食用油がもうすぐなくなります(=切れそうです)」の意味になりニュアンスが通じます。
また「~が足りない」の「be in short of」で意訳して"I'm in short of cooking oil."とすると「食用油が足りない」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・I think I'm running out of oil.
・It seems like my oil is running low.
1. run out ofで、「切れる、無くなる、使い果たす」という意味を表します。
I think I'm running out of oil.
「油が切れそうだ」と言う事が出来ます。
どのようなオイルか、書いた方が良いです。
その場合には、cooking oilなど具体的に書いて下さい。
2. It seems like my oil is running low.
「油が少なくなっているみたい。」
と同じ意味の表現を、lowという形容詞で、量が少なくなってきたという意味になります。
run out of ですと、もう直ぐ切れる寸前という感じですが、lowですと、少量になっているという意味ですが
多少違いがあります。
車のガソリンがなくなって来た時も、表示機で量が少なくなっているのが見えるので、
このように言います。
The gas is running low.
「ガソリンが少なくなってきた。」
車の場合ですと、run out of gasになると、ガス欠という意味になります。
run out ofは、他の言い方にも使えます。
I am running out of energy.
「体力が尽きてきた。」 「もう力無いよ。」
と言いたい時にも使えます。
他にも、out of money, out of water,など、他の言葉に置き換えて使う事が出来ます。
回答
・We're running out of oil
・We're almost out of oil
1. We're running out of oil!
油が切れそうだよ!
「run out of _.」で「_が無くなる・尽きる」という意味の表現です。これを-ingをつけて進行形で用いると、「もうすぐなくなりそう」というニュアンスで使うことができます。
2. We're almost out of oil!
(もうすぐ)油が切れそうだよ!
「almost」は「もうほとんど〜だ・ほとんど〜だ」というニュアンスをつけるのに便利な表現です。「out of _」で「_不足・_の在庫が尽きる」という意味があります。
例文:
We're running out of the coffee. We should go to the supermarket this afternoon.
コーヒーのストックが無くなりそう。午後にスーパーへ行かなきゃ。
We're almost out of ice cubes in the fridge!
冷蔵庫の氷のストックが無くなりそう!
回答
・oil runs out
・oil runs low
・run out of oil
1. oil runs out
run out で、「尽きる、切れる」ということになるので、「油が切れる」が表現できます。
例)
Oil will run out so soon.
油が切れそうだよ。
2. oil runs low
run low で「~が少なくなっている」ということなので、「油が切れそう」ということを表現できます。
例)
Oil runs low.
油が切れそう。
3. run out of oil
run out of ~ で、「~を使い果たす」という意味があるので、「油を使い果たす」という意味から、「油が切れる」ということを表現できます。
例)
It ran out of oil yesterday.
昨日油が切れた。