RURIKOさん
2023/07/25 10:00
夜なべ を英語で教えて!
夜仕事をする時に夜なべ と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・nightwork
・an all-nighter
・stay up
nightwork
夜間にする仕事のことを指す名詞です。
→Nightwork is hard. It makes you stay up late everyday.
夜なべは大変だ。毎日夜更かしをしなくてはならない。
例)During nightwork, I need to have at least three cups of coffee.
夜なべ中は、少なくともコーヒーを3杯は飲まなくてはいけない。
an all-nighter
こちらは夜なべ(徹夜)で何かをすることを表す名詞です。
仕事や勉強にも使えますし、ゲームなど、それ以外の事柄にも使うことができます。
例)Too many recent all-nighters for playing a new game wrecked my sanity.
新作のゲームをするための連日の夜なべにより、私は正気を失った。
また、シンプルに「Last night I did an all-nighter.(昨日は徹夜をしたよ)」といったような形で「do an all-nighter」ということも可能です。
stay up
こちらは「夜更かしをする」といった意味の動詞フレーズです。
「all-nighter」と同じく、全般的な事柄に使うことができます。
例)I stayed up late working on my assignments.
私は夜なべをして課題に取り組んだ。
上の例文のように、「stay up late(遅くまで起きる)」や「stay up all night(一晩中起きる)」など、「夜遅く」を表す「late / all night」を付けて使うことが多いです。
回答
・burning the midnight oil
・Pulling an all-nighter.
I have to burn the midnight oil to finish this project on time.
私はこのプロジェクトを時間通りに終わらせるために夜なべをしなければなりません。
深夜まで働くことを「burn the midnight oil」と言います。この表現は、締め切りに追われたり、仕事や勉強に没頭したりする様子を表現します。夜遅くまで頑張ることで、努力や忍耐力を示す意味もあります。また、自己犠牲を払って目標に向かって努力する姿勢を称える場合にも使われます。
I have to pull an all-nighter to finish this project.
このプロジェクトを終わらせるために夜なべしなければならない。
深夜まで勉強や仕事をする「burning the midnight oil」と「Pulling an all-nighter」は、ネイティブスピーカーが日常生活で使う表現です。前者は熱心に努力する意味で使われ、後者は締切や試験勉強などの緊急事態で使われます。どちらも時間や睡眠を犠牲にすることを意味し、努力や忍耐力を称えるニュアンスがあります。