Dai Yumoto

Dai Yumotoさん

2023/07/25 10:00

目につく を英語で教えて!

マナーが悪い人や特徴的な物を表すのに使う「目につく」は英語でなんというのですか?

0 241
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 02:14

回答

・attract someone's notice
・come under someone's notice
・stand out

The new building attracted people’s notice.
その新しいビルは人々の目についた。

attract:何かを引き付ける
notice:注意・気づき

「人の注意をひく」=「人の目につく」といった表現です。
基本的には中立的なことがらや、良いことに使うことができます。
→Children always try to attract their parents' notice.
子供はいつも親の気を引こうとしている。
→The house somehow attracted my notice every time I passed by.
なぜか、近くを通るといつもその家が目についた。

somehow:なぜだが、どういうわけか
pass by:通りかかる

When I walk my dog we always come under people’s notice since the dog is very big.
私の飼い犬はとても大きいので、散歩をするときはいつも人々の目に留まる。

come under:~の下に入る
notice:注意・気づき

こちらも「attract someone’s notice」と同様の意味を持ちます。

I saw my friend stood out in the train as she was talking someone over the phone.
私は、友達が電車の中で電話をして目立っているのを見かけた。

こちらは「目立つ」=「人の目につく」といったニュアンスのフレーズです。
マナー違反等、比較的悪いことへも使うことができます。

Throwing trash on the street makes you stand out.
街でポイ捨てをすると人々の目につくよ。

A student who is always talking loudly stands out in the class.
いつも大声で話す生徒はクラスで目立つ。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/11 00:00

回答

・Right before your eyes.
・In plain sight.

That bright red car is really eye-catching.
「あの真っ赤な車は本当に目につくね。」

「Right before your eyes」は、目の前で起こる出来事や変化を強調する表現です。何かが自分の目の前で起こる瞬間や、自分が直接目撃した出来事を指すことが多いです。また、驚きや感動を伴う瞬間を表現する際にも使われます。例えば、スポーツの試合でのゴールや、美しい景色を見た時など、目の前で起こる素晴らしい瞬間を表現する際に使われます。

That bright red car is really eye-catching.
「あの真っ赤な車は本当に目につくね。」

「Right before your eyes.」は、何かが目の前で起こっていることを強調する表現で、驚きや感動を伝える際に使われます。例えば、美しい景色や素晴らしいパフォーマンスを見た時に使います。

「In plain sight.」は、何かが明らかな状態で見えていることを指し、隠れていないことを強調します。例えば、物体や人物が目の前にあるのに気づかない場合に使われます。また、問題や解決策が明らかな状態で存在する場合にも使われます。

役に立った
PV241
シェア
ポスト