syuyaさん
2024/08/28 00:00
人目につく を英語で教えて!
目立つ時に人目につくと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to stand out
・to catch people's eyes
「stand out」は、周りから「おっ!」と思われるくらい目立つ、際立つ、という意味です。良い意味で使われることが多く、「他とは違う魅力で抜きん出ている」というニュアンスです。
ファッションが個性的で目立つ時や、仕事の能力がずば抜けている時、大勢の中から選ばれるような特別な存在感を放つ人やモノに使えます。
Her bright red coat really makes her stand out in a crowd.
彼女の真っ赤なコートは、人混みの中でも本当に目立って人目を引く。
ちなみに、「to catch people's eyes」は「人目を引く」「注目を集める」という意味で、良い意味でも悪い意味でも使えます。奇抜なファッションや、逆にすごく素敵なデザイン、面白い広告など、パッと見て思わず気になってしまうような状況で気軽に使える表現ですよ!
Her bright red dress really caught people's eyes at the party.
彼女の真っ赤なドレスはパーティーで本当に人目を引いた。
回答
・stand out
・draw attention
・catch someone’s eye
1. stand out
人目につく
「目立つ」という意味の句動詞で、特定の場面や状況で人目を引く時に使えます。
Her bright red dress really stands out.
彼女の鮮やかな赤いドレスは本当に人目につく。
2. draw attention
人目につく
「注意を引く」という意味で、行動や何かの特徴が原因で人目を引く場合に適しています。
draw は「引き寄せる」という意味を持つ動詞で、過去形は drew です。
His unusual behavior drew attention.
彼の普通でない行動が人目についた。
3. catch someone’s eye
人目につく
何かが目を引く、注目されるというニュアンスを伝える時に使われる表現です。
直訳すると「誰かの目を捕まえる」となります。
That man catches your eye, doesn't he?
あの男の人は人目につくよね。
Japan