tomoakiさん
2022/07/05 00:00
月末締め翌月払い を英語で教えて!
私の会社の給料システムを説明する時に「月末締め翌月25日払いです。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・End of month billing with payment due the following month
・Billed at month's end, paid the next month
・Payment due one month after invoice date
We use an end of month billing system with payment due on the 25th of the following month.
「私たちは月末締めの請求システムを使用しており、翌月の25日が支払い期限です。」
月末請求とは、サービス提供月の終わりに請求書が発行され、支払い期限が翌月に設定される請求方法を指します。例えば、一月のサービスに対しては一月末に請求書が発行され、二月中に支払いを行うといった具体的なスケジュールとなります。これは、ビジネスではよく使われる請求・支払い方法であり、特に定期的なサービスや契約関係で多く見られます。月の締め日に請求されたサービス料金を翌月に支払うことから、サービス利用者にとってはキャッシュフローを管理しやすいといえます。
In my company, we follow a billing system where you are billed at the end of the month and paid on the 25th of the following month.
私の会社では、「月末締め翌月25日払い」という給料システムを採用しています。
Our company operates on a 'Payment due one month after invoice date' system, meaning that the closing is at the end of each month and the payment is made on the 25th of the following month.
「私たちの会社は月末締め翌月25日払いのシステムを採用しています。」
これらのフレーズは同じ意味を持っていますが、文脈やビジネスの流儀により使用が変わる場合があります。「Billed at month's end, paid the next month」は一般的に、月末に請求があり、その翌月に支払いが行われることを指します。これは比較的カジュアルで具体的な表現です。「Payment due one month after invoice date」は、請求日から1ヶ月後に支払いが期待される事を示し、これはより正式で一般的なビジネスティクです。どちらの表現も基本的には同じ意味ですが、相手の文化やビジネスの慣習によって使い分けることがあります。
回答
・month-end closing with next month payment
・month-end closing with payment the following month
「月末締め翌月払い」は英語では month-end closing with next month payment や month-end closing with payment the following month などで表現することができます。
Our company's salary system is month-end closing with 25th on the next month payment.
(私の会社の給料システムは、月末締め翌月25日払いです。)
Our company accepts the system of month-end closing with payment the following month.
(当社では、月末締め翌月払いのシステムを採用しております。)
ご参考にしていただければ幸いです。