chantomo

chantomoさん

2023/07/25 10:00

無作法 を英語で教えて!

礼儀をわきまえない人がいたので、「無作法だ」 と言いたいです。

0 285
Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 12:28

回答

・Lack of manners
・Impolite

無作法は、 “lack of manners”「=マナーの欠如」がシンプルでかつ口語的なので非常に使いやすい表現です。

“We must talk about his lack of manners.”
彼の無作法について話さなければなりません。

また、“polite”「=礼儀正しい」の反対語 “impolite”「=失礼な、無作法な」は、その人の性格を説明する時に使いやすい表現になります!

“He is impolite because he doesn’t accept his mistakes, and never apologise.”
彼は自分の失敗を受け入れないし決して謝らない、無作法なやつだ。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/10 00:00

回答

・"Rude" or "lacking manners"
・Disrespectful

That person didn't even say thank you after I held the door open for them. How rude!
ドアを開けてあげたのに、お礼も言わないなんて、無作法だ!

「失礼」や「マナーがない」という言葉は、相手に対して礼儀を欠いた態度や行動を指す場合に使われます。例えば、他人の話を遮ったり、無礼な態度で話したり、人のプライバシーを侵害したりする行為が失礼とされます。また、公共の場での迷惑行為やルールを守らないこともマナーがないと言われます。これらの言葉は、他人への敬意や配慮が欠けている状況を表現する際に使われます。

That person is so disrespectful, they have no manners.
あの人はとても無作法で、礼儀をわきまえていない。

「失礼な」や「マナーがない」という言葉は、日本語のネイティブスピーカーが日常生活で使う際のニュアンスや使い方について説明します。これらの言葉は、他人に対して礼儀正しくない態度や行動を指す場合に使用されます。例えば、他人の話を遮ったり、公共の場で大声で話したり、人のプライバシーを侵害したりする行為が「失礼な」行動とされます。また、敬意や配慮を欠いた態度や発言も「マナーがない」と言われることがあります。これらの言葉は、他人に対して敬意を持ち、社会的なルールを守ることの重要性を強調するために使用されます。

役に立った
PV285
シェア
ポスト