![yamada](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
yamadaさん
yamadaさん
無作為に抽出する を英語で教えて!
2023/05/22 10:00
調査の対象はどうやって選んだの?と聞かれたので、「無作為に抽出しました」と言いたいです。
![hitsuji](https://nativecamp.net/user/images/avatar/08.png)
2024/04/12 00:00
回答
・Select randomly
・Draw at random
・Pick out of a hat
We selected the subjects randomly.
被験者は無作為に選びました。
「Select randomly」は「ランダムに選ぶ」や「無作為に選ぶ」という意味で、特定の規則や順序に従わず、偶然の要素を含んで選択することを指します。例えば、抽選で当選者を選ぶ場合や、データの一部を無作為に取り出すサンプリングなど、結果が偏らないように公平に選ぶシチュエーションで使われます。
We selected the subjects of our study at random.
私たちは調査の対象を無作為に抽出しました。
I just picked them out of a hat.
「ただ帽子から無作為に抽出しました。」
Draw at randomとPick out of a hatはどちらもランダムに選ぶという意味ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションは異なります。Draw at randomはより一般的で、特定の方法を指定せずにランダムに選ぶことを表します。一方、Pick out of a hatは具体的な方法を表し、紙片などを帽子からランダムに選ぶことを意味します。そのため、Pick out of a hatはよりカジュアルで親しみやすい表現と捉えることができます。
![hitsuji](https://nativecamp.net/user/images/avatar/08.png)
hitsuji
![MINA_voice](https://nativecamp-public-web-production.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_05_24_122206646d82debd850.jpg)
2023/07/19 12:12
回答
・Random sample
・extract~randomly
randomは「無作為に」・sampleは「見本、標本、サンプル」という意味です。
この2つを合わせて「無作為に抽出する」という意味になります。
例文
How did you choose your research subjects? I answered that it was a random sample.
(意味:調査の対象はどうやって選んだの?無作為に抽出しました。)
extractは「抽出する」・randomlyはrandomの副詞です。
例文
Researchers extract data randomly.
(意味:研究者はデータをランダムに抽出します。)
![MINA_voice](https://nativecamp-public-web-production.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_05_24_122206646d82debd850.jpg)
MINA_voice