Miyabi Horiさん
2023/06/22 10:00
無作法 を英語で教えて!
畳のへりを踏んで歩いている人がいるので、「畳のへりを踏むのは無作法だよ」と言いたいです。
回答
・Rude
・Disrespectful
・Uncivilized
It's rude to step on the edges of the tatami mats.
「畳のへりを踏むのは無作法だよ。」
「Rude」は英語で、「無礼な」「失礼な」を意味します。他人に対して礼儀を欠いた態度や行動を指す言葉で、日常会話やビジネスの場など、人とのコミュニケーションの中で使われます。例えば、会話中に他人を遮ったり、無視したりする行為、または不適切な発言や振る舞いなどが「Rude」に該当します。
It's disrespectful to step on the edge of the tatami mat.
「畳のへりを踏むのは無作法だよ。」
Walking on the edge of the tatami is quite uncivilized, you know.
畳のへりを踏むなんて、それは野蛮な行為だよ。
Disrespectfulは、他人に対する尊敬や礼儀を欠いた行動や態度を指す言葉です。たとえば、他人の意見を無視したり、侮辱的な言葉を使ったりする行動がこれに該当します。一方、Uncivilizedは、一般的に受け入れられている社会的な行動規範やマナーに従わない行動を指す言葉で、より広範で一般的な行動の不適切さを指します。例えば、公共の場で大声で話したり、他人の財産を故意に破壊したりする行動がこれに該当します。
回答
・impolite
・rude
「無作法」は英語で「impolite」または「rude」と言います。
rudeは日常生活でも非常に出てくる単語になります。
「畳のへりを踏むのは無作法だよ」を英語で
It's impolite to step on the edge of the tatami mat.
Stepping on the edge of the tatami mat is rude.
※畳は日本のものなので、そのままローマ字表記になります。
She was scolded by her grandmother for being impolite at the dinner table.
彼女は夕食のテーブルで無作法だと祖母に叱られました。