Fujita

Fujitaさん

2023/11/14 10:00

無作法に食べる を英語で教えて!

貪りつくように食べていたので、「無作法に食べずに落ち着いて食べて」と言いたいです。

0 147
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Eating without manners
・Eating like a pig
・Wolfing down food

Stop eating without manners and calm down while you eat.
「無作法に食べるのはやめて、落ち着いて食べてください。」

「Eating without manners」は、マナーを欠いた食事の仕方を指す表現です。「口を開けて食べる」「音を立てて食べる」「肘をテーブルにつけて食べる」など、一般的に見て礼儀に反する食事の行為を指します。特に公共の場やフォーマルなシチュエーションで、周囲の人々を不快にさせる可能性があります。また、他人との食事の場合、その人のマナーの感じ方により、印象を大きく左右する可能性もあります。

Stop eating like a pig and start eating politely.
豚のように食べるのをやめて、礼儀正しく食べてください。

Stop wolfing down your food and eat with some manners, please.
「食べ物を貪るように食べるのはやめて、もう少しマナーを守って食べてください。」

Eating like a pig は、食事のマナーや食べ方が乱雑、不潔、または大量であることを指す表現です。誰かが食べ物をこぼしたり、大声で食べたり、食べ物を顔や服につけたりする場合に使われます。一方、Wolfing down food は食事のスピードを指し、特に食べ物を速く飲み込むことを指します。誰かが時間がないため、または非常に飢えているために食事を急いでいる場合に使われます。両方とも食事のマナーに関する否定的な表現ですが、それぞれ異なる状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 11:53

回答

・eat rudely
・eat voraciously

単語は、「無作法に食べる」は「eat(動詞) rudely(副詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~しないで」の禁止する内容なので「don't+動詞原形」で構成します。先ず「don't」の後に動詞原形(eat)、副詞(無作法に:rudely)を続けて前節を作ります。そして、「落ち着いて食べて」は命令文で、動詞原形(eat)、副詞(落ち着いて:calmly)の順で構成します。

たとえば"Don't eat rudely, eat calmly."とすればご質問の意味になります。

他の表現としては助動詞「should」を使った否定文で"You shouldn't eat voraciously, eat calmly."としても良いです。「voraciously」が「ガツガツと」の意味の副詞ですので「ガツガツ食べてはいけません、落ち着いて食べてください」の意味になります。

役に立った
PV147
シェア
ポスト