Ryo Sakamoto

Ryo Sakamotoさん

2023/07/25 10:00

福笑い を英語で教えて!

正月に親戚が集まったので、「福笑いをやりましょう」と言いたいです。

0 1,961
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/11 00:00

回答

・Fukuwarai (Japanese face puzzle game)
・The “lucky laugh” game

「Fukuwarai (Japanese face puzzle game)」は、福笑いという正月の伝統的な遊びをそのまま英語で説明したフレーズです。英語圏には直接対応する遊びがないため、「Fukuwarai」とカタカナのまま呼びつつ、どんなゲームかを簡単に補足すると相手に伝わりやすくなります。たとえば “Japanese face puzzle game” と添えることで、「目や鼻などのパーツを配置して顔を完成させる遊びだ」というイメージを相手がつかみやすいでしょう。お正月の親戚の集まりや友人とのホームパーティーで「福笑いやろう!」と提案するときにも、そのままカタカナで言うより英語で簡単に説明してあげると良いです。

Fukuwarai (Japanese face puzzle game) is a traditional New Year’s activity—we should play it together!
福笑いは日本のお正月の伝統的な遊びだよ。一緒にやってみよう!

ちなみに、「The “lucky laugh” game」は、福笑いをイメージさせるカジュアルな呼び方として提案したものです。英語圏の相手に説明するときに、そのまま “Fukuwarai” と言ってもわかりづらい場合、「笑いと幸運をもたらすゲーム」という印象を伝えるために “lucky laugh” と呼ぶのは一種の工夫です。ただし、公式名称ではないため、軽く紹介するときや会話の中で補足的に使うのが向いています。「笑いながら遊ぶ運試し」の要素をアピールしたいときに使いやすい表現です。

The “lucky laugh” game is perfect for bringing everyone together during the New Year holiday.
福笑い(ラッキーラフゲーム)は、新年にみんなで盛り上がるのにぴったりだよ。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 16:58

回答

・Why don't we play some Fukuwarai?

Why don't we play some "Fukuawarai" game as the relatives are gathering for New Years?
正月に親戚が集まるから福笑いでもやりませんか?

福笑いというゲームが海外には存在しませんのでこの場合『Fukuwarai』のままで良いでしょう。その代わりに補足として福笑いの説明をします。

It is a traditional Japanese game.
A blindfolded player places paper cutouts of the eyes, nose, mouth on the outline of Okame face.
日本の伝統的なゲームです。
目隠しをした人がおかめの顔に、紙製の目、鼻、口を並べる遊びです。

海外では『pin-the-tail-on-the-donkey』という似たようなゲームがあり、目隠しをしてロバの写真、または絵のなるべく正しい位置に尻尾を貼り付けます。
このゲームを例えに福笑いの説明をすれば相手にも伝わりやすいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/08 00:00

回答

・Counting one's blessings.
・Grinning from ear to ear.

Let's play Fukuwarai since our relatives gathered for New Year's.
正月に親戚が集まったので、「福笑いをやりましょう」と言いたいです。

感謝することを数えるとは、自分が持っている幸せや良い点に気づくことです。日常の小さな喜びや困難を乗り越えたことに感謝することが含まれます。人々は感謝の気持ちを持つことで、幸せを感じたり、他の人との関係を深めたりすることができます。また、困難な状況にある人々に対しても、自分が持っているものに感謝することで、より良い心の状態を保つことができます。

Let's play Fukuwarai since our relatives gathered during the New Year.
正月に親戚が集まったので、「福笑いをやりましょう」と言いたいです。

「Counting one's blessings」とは、日常生活でありがたいことを数えることを意味します。ネガティブな出来事に固執せず、ポジティブな視点で感謝の気持ちを持つことが重要です。一方、「Grinning from ear to ear」とは、大きく笑って喜びを表す表現です。嬉しい出来事や楽しい瞬間に使われ、笑顔が耳まで広がるほどの喜びを感じていることを示します。

役に立った
PV1,961
シェア
ポスト