Takata

Takataさん

2023/08/28 11:00

福笑い を英語で教えて!

お正月遊びで使う「福笑い」は英語でなんというのですか?

0 782
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Lucky Laugh
・Pin the Face on the Faceless
・Blindfold Drawing

「福笑い」の英語表現は、「Lucky Laugh」や「Japanese New Year's game similar to Pin the Tail on the Donkey」です。「Beaming with joy」は、非常に幸せや喜びを感じている人を表現するための表現です。

「Beaming with joy」とは、「喜びに満ち溢れている」という意味を持つ英語の表現です。直訳すると、「喜びで光を放つ」となります。人が大きな幸せや喜びを感じているとき、その感情が顔に表れる様子を表現します。誰かがプロポーズを受け入れた時や、大きな賞を受賞した時、待望の子供が生まれた時など、人生の大切な瞬間や特別な出来事を祝う場面で使えます。また、その人の幸せが周りの人々にも明らかに伝わるほどの強い喜びを指すため、誰かが非常に幸せそうに見える時にも使われます。

The game we play during New Year's called Fukuwarai is called Pin the Face on the Faceless in English. It always has me grinning from ear to ear.
新年に遊ぶ「福笑い」というゲームは英語ではPin the Face on the Facelessと呼ばれています。それはいつも私を耳から耳まで笑顔にさせます。

Blindfold Drawing is how you say Fukuwarai in English.
「福笑い」は英語で「Blindfold Drawing」と言います。

「Grinning from ear to ear」は、文字通り耳から耳まで広がる大きな笑顔を表現します。物理的な表情を強調し、特に目の前の人が非常に幸せそうに見えるときに使います。

一方、「Radiating happiness」は、人々がその人物の近くにいるだけでその幸せを感じることができるほど、その人が非常に幸せそうに見える様子を表現します。これはより抽象的な表現で、その人物の全体的な態度や雰囲気を指すことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 19:19

回答

・fukuwarai

・fukuwarai = 福笑い

例文:Fukuwarai is one of traditional Japanese game in Happy new year.
   =福笑いはお正月にする日本の伝統的な遊びの一つです。

例文:Fukuwarai is the popular new year game in Japan.
   =福笑いは正月にする日本の人気の遊びです。

「福笑い」は日本の伝統的な遊びなのでそのまま表現するのが一番いいと思います。
基本的に「日本の伝統的なもの」はそのまま英語でも表現してあげることがポイントですね。

役に立った
PV782
シェア
ポスト