shungoさん
2023/07/25 10:00
復活当選 を英語で教えて!
コンサートで、ほかの参加者に「私はこのチケットを復活当選で手に入れた。」と言いたいです。
回答
・He was elected from the proportional representation list.
・He won a seat through the party list after losing his district race.
この文は「彼は比例代表で当選した」という意味です。
小選挙区のように個人名で選ばれたのではなく、政党の得票数に応じて割り当てられた議席で当選した、という事実を客観的に伝えるときに使います。選挙のニュースや政治の話題でよく聞く表現ですね。
I got this ticket off the waitlist, kind of like how he was elected from the proportional representation list.
このチケット、補欠リストから手に入れたんだ。彼が比例代表で選ばれたみたいな感じでね。
ちなみにこの一文は、選挙の話で「彼は小選挙区では負けたけど、比例代表で復活当選したんだよ」という状況を表します。選挙結果の補足情報として、友人との会話などで豆知識的に付け加えるのにピッタリな表現です。
I basically won this ticket through the party list after losing the initial lottery.
私は最初の抽選に外れた後、言わば復活当選でこのチケットを手に入れたんです。
回答
・second-chance selection
「復活当選」は上記のように表現します。
2度目で当選というニュアンスになるので、second-chance 用いて表現する事ができます。
I got this ticket through a second-chance selection.
私はこのチケットを復活当選で手に入れた。
got:〜を手に入れた(過去形 get )
ticket:チケット
through:〜によって
selection:当選
また、「キャンセル待ち」の様なニュアンスを出したい場合は、waitlist を用いて表現をする事が可能です。
例)
I couldn't get a ticket but they gave me a waitlist ticket.
私は、チケットを手に入れることができなかったが、彼らはキャンセル待ちチケットをくれました。
ご参考になれば幸いです。
Japan