Ohara

Oharaさん

2024/09/26 00:00

復活ライブ を英語で教えて!

職場で、共通の推しがいる同僚に「復活ライブはもちろん行くよね」と言いたいです。

0 17
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/03 12:14

回答

・Comeback concert
・Reunion show
・Return-to-stage performance

1. Comeback concert
[復活ライブ]
Comeback:復帰 concert:コンサート
最も一般的で分かりやすい表現です。

We're definitely going to the comeback concert, right?
復活ライブはもちろん行くよね?

2. Reunion show
[復活ライブ]
Reunion:再結成、再会 show:ショー
バンドや歌手グループの再結成を指す際によく使われます。

Hey, did you hear about the reunion show? We can't miss it!
ねえ、再結成ライブのこと聞いた?絶対に見逃せないよ!

3. Return-to-stage performance
[復活ライブ]
Return-to-stage:舞台への復帰 performance:パフォーマンス
より詳細で説明的な表現です。

Are you excited about their return-to-stage performance? It's been so long!
彼らの舞台復帰公演、楽しみにしてる?ずいぶん長かったよね!

※ 「復活ライブ」という表現は、アーティストの活動再開や長期休養後の復帰を指す日本語特有の表現です。
英語では状況や文脈に応じて様々な言い方があります。
例えば、長期の活動休止後の復帰なら Comeback tour(復帰ツアー)や Return concert(復帰コンサート)、一時的な引退後の復帰なら Post-retirement concert(引退後コンサート)といった表現も使われます。
また、ファンの間では They're back on stage!(彼らが舞台に戻ってくる!)のようなより感情的な表現も使われることがあります。

役に立った
PV17
シェア
ポスト