moriさん
2022/07/05 00:00
田舎 を英語で教えて!
都会暮らしもいいけど、退職後はゆっくり過ごしたいので、「将来は田舎でのんびり暮らしたい」と言いたいです。
回答
・The countryside
・The sticks
・Boonies
I enjoy city living, but I want to retire in the countryside for a slower pace of life.
都会生活も楽しいけど、退職後はゆっくり過ごしたいから、田舎で暮らしたいんだ。
「The countryside」は田舎や地方を指す言葉で、主に都市部と対比される概念です。自然豊かな風景、農地、小さな町や村、そして静けさが連想されることが多いです。日本でいうところの「田舎」や「郊外」にあたります。この言葉は、リラックスしたいとき、都会の喧騒から逃れたいとき、または自然を楽しみたいときなどに使えます。都市の生活と比べて地元のコミュニティが強いといった印象も与えます。
I enjoy city life, but I'd like to take it easy in the countryside when I retire.
都会生活も楽しいけど、退職後は田舎でゆっくり過ごしたいんだ。
Living in the city is nice, but I want to retire and chill in the boonies.
都会暮らしもいいけど、退職後は田舎(boonies)でゆっくり過ごしたいと思っているんだ。
The sticksと"boonies"は両方とも遠く離れた、人口の少ない地域を指す俗語です。 "The sticks"は森や田舎を表現する際によく使われ、一方"boonies"は“boondocks”から派生した言葉で、より遠隔地や荒野のような場所を指す傾向があります。しかし、これらの違いは微妙であり、特に地域によっては使い方が異なります。両方を曖昧に使う人も多いので、具体的な使い分けよりもその人の地元の語法によるところが大きいです。
回答
・countryside
・rural area
英語で「田舎」は、
「countryside」または「rural area」と表現できます。
countryside(カウンタリーサイド)は
「田舎」や「地方」
rural area(ルーラルエリア)は
「田舎」や「地方」、そして「農村」
という意味です。
例文としては
「I want to live a leisurely life in the countryside in the future.」
(意味:将来は田舎でのんびり暮らしたい)
「I grew up in the countryside, surrounded by nature and far away from the hustle and bustle of the city.」
(意味:私は田舎で育ち、自然に囲まれて都会の喧騒から遠く離れた場所で暮らしていました。)
このように言うことができます。