uchiさん
2023/07/25 10:00
貧乏である を英語で教えて!
月末で余分に使えるお金が残っていないので、貧乏であるといいたいです。
回答
・broke
・penniless
I'm completely broke, as it's the end of the month and I have no spare money left.
月末で余分なお金がないから貧乏です。
『broke』は『壊れた』の他に『お金がない』という意味も持ちます。
『spare money』は、『余分な、遊んでいるお金』です。
日常会話では『I don't have any money』よりも『I have no money』の方がよく使われるフレーズです。
『penniless』=『貧乏』
直訳にすると『penny(1セント)』も『less(無い)』です。日本語では『無一文』と言われるように、『1セントも持ち合わせていない』というニュアンスになります。
He arrived in the city penniless but determined to build a successful career from scratch.
彼はその町に一文なしで来たが、一から出発して成功してキャリアを築くことうと思っている。
回答
・to be broke
・to be financially challenged
I'm broke because I don't have any extra money left at the end of the month.
月末で余分なお金が残っていないから、貧乏なんだ。
「お金がない」という表現には、いくつかのニュアンスや使用場面があります。まず、経済的に困窮している状況を指す場合があります。例えば、仕事を失ったり、借金があったりするときに使われます。また、一時的にお金が足りない状況や、予算が限られていることを表現する場合にも使われます。さらに、冗談や軽いトークの中で、お金がないことを強調するために使われることもあります。
I am financially challenged because I don't have any extra money left at the end of the month.
月末で余分なお金が残っていないので、私は貧乏です。
日本語のネイティブスピーカーが日常生活で使う「お金がない」と「経済的に困っている」という表現のニュアンスと使い方について、300文字以内で説明します。
「お金がない」とは、一時的にお金が足りない状況を指し、普段の生活や特定の出費に関連して使われます。友人との飲み会や買い物など、自分の経済状況を伝える際に使われることが多いです。
一方、「経済的に困っている」とは、長期的な財政的な問題を指し、生活費や借金の返済など、より深刻な状況を表現します。仕事の失業や経済的な困難に直面している場合に使われ、相手に理解を求める意図があります。
どちらの表現も、自分の経済状況を伝える際に使われますが、ニュアンスや使い方は状況によって異なります。