noritakaさん
2023/07/25 10:00
必要悪だ を英語で教えて!
社会に必要なので、「必要悪だ」と言いたい。
回答
・necessary evil
The decision to downsize the company was seen as a necessary evil to ensure its long-term survival.
会社の縮小長期目線で生き残ることを考えれば必要悪な決断だ。
日本語からの直訳でも同じ意味のフレーズ『necessary evil』です。
『necessary 』=『必要な』
『evil』=『悪魔』
参考例文です。
Most Americans accept taxes as a necessary evil.
多くのアメリカ人は税金を必要悪と思い受け入れています。
Sometimes, compromise feels like a necessary evil in order to reach a consensus.
時々思うが、妥協は合意する為には必要悪だ。
回答
・Necessary evil.
・A necessary inconvenience.
Working overtime is a necessary evil in order to meet the deadline.
締切に間に合わせるために残業は必要悪だと言われています。
必要な悪は、ある状況で避けられない悪事や嫌な行為を指す表現です。例えば、困難な決断や犠牲を伴う選択肢を選ぶ場合や、目的を達成するために一時的に悪い手段を取る場合に使われます。必要な悪は、本来の価値観や倫理に反する行為であることを認識しながらも、避けられない事情や目的のために許容されるという微妙なニュアンスを持っています。
Traffic congestion is a necessary inconvenience in a bustling city like Tokyo.
東京のような賑やかな都市では、交通渋滞は必要な悪です。
「Necessary evil(必要な悪)」とは、嫌なことや悪いことだけれども避けられない状況を指す表現です。例えば、仕事での厳しいルールや面倒な手続きなどが該当します。一方、「A necessary inconvenience(必要な不便)」は、不便ではあるけれども避けられない状況を指し、例えば、交通渋滞や長い待ち時間などが該当します。これらの表現は、日常生活でよく使われ、避けられない状況を諦めつつも、その必要性を理解して受け入れるニュアンスを含んでいます。