Miyukiさん
2023/07/25 10:00
膝を乗り出す を英語で教えて!
興味をひかれて乗り気になる事を表す時に使う「膝を乗り出す」は英語でなんというのですか。
回答
・lean forward on the knee
・enthusiastic
As he hears the song on the radio, he got so excited and couldn't control himself from leaning forward on the knee to get closer.
ラジオから流れるその歌が聞こえてくると、彼は興奮し膝を乗り出しラジオに近づかずにはいられなかった。
『膝を乗り出す』のはあくまでも行為であり、興味を惹かれたからという補足を足す必要があります。
興味をひかれて乗り気になる事を表すのであれば、
『enthusiastic』=『熱狂的に』『夢中になる』
が適合する単語です。
His enthusiastic response to the proposal lifted everyone's spirits and encouraged them to contribute more actively.
その提案に対する彼の熱烈な反応は、全員の士気を高め積極的に行動を起こさせた。
What makes him so enthusiastic about tennis?
なんで彼はあんなにテニスに夢中なの?
回答
・Lean forward
・Get on the edge of your seat.
I was so engrossed in the movie that I leaned forward in my seat.
「その映画に夢中で、座席で膝を乗り出しました。」
「Lean forward」とは、積極的な姿勢や前向きな態度を表す表現です。このフレーズは、意欲的に取り組むことや、積極的な関与を示す際に使用されます。例えば、会議やディスカッションで自分の意見を積極的に述べる場合や、新しいアイデアやチャンスに対して前向きな姿勢を示す場合に使われます。また、困難な状況に直面しても前向きな態度を持ち続けることも含まれます。
Get on the edge of your seat and watch this thrilling movie.
膝を乗り出して、このスリリングな映画を見てください。
「Lean forward」とは、興味や関心が高まった時に身を乗り出す様子を表現します。例えば、熱心に話を聞いたり、緊張したりする時に使われます。「Get on the edge of your seat」とは、興奮や緊張で座っているのが辛くなり、身を乗り出す様子を表現します。例えば、スリリングな映画やスポーツの試合を見ている時に使われます。