ERIchanさん
2023/04/24 10:00
体を乗り出す を英語で教えて!
クルーズツアーで、参加者に「船から体を乗り出さないようにご注意ください」と言いたいです。
回答
・Lean in
・Lean forward
・Hunch over
Please be careful not to lean in too much from the ship.
「船から体を乗り出しすぎないようにご注意ください。」
「Lean in」は、主にビジネスやキャリアにおいて、困難に直面したときやチャンスが訪れたときに積極的に取り組む、挑戦的な姿勢を持つことを意味します。特に、女性が男性社会で成功するためには、自己主張を強め、リーダーシップを発揮することが求められる、という文脈で使われることが多いです。シェリル・サンドバーグの著書「Lean In」に由来しています。
Please be careful not to lean forward over the edge of the ship.
「船の端から体を前に倒さないようにご注意ください。」
Please be careful not to hunch over the side of the ship on this cruise tour.
「クルーズツアー中は、船から体を乗り出さないようにご注意ください。」
Lean forwardは、体を前方に傾けることを指す一般的な表現で、注意深く聞いたり、何かに焦点を合わせたりする際に使います。一方、hunch overは、背中を丸めて体を前方に曲げることを指し、長時間の作業や疲労、不快感などを伴うことが多いです。例えば、パソコン作業をしていて疲れたときや姿勢が悪い場合に使います。
回答
・bend oneself forward
・lean forward
体を乗り出すはbend oneself forward /lean forwardで表現出来ます。
bend は"曲げる、曲げ戻す、折り曲げる、折る、下に向ける、うつむける"
forwardは"前方へ、先へ進んで、将来に向けて、今後"
lean は"上体を曲げる、かがむ、そり返る、体を乗り出す"という意味を持ちます。
Please be careful not to lean forward over the boat.
『船から体を乗り出さないようにご注意ください』
ご参考になれば幸いです。