kunimi reiさん
2023/07/25 10:00
眉を曇らせる を英語で教えて!
心配の為に表情が暗くなっている時に眉を曇らせると言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・to frown with worry
・to look anxious
1. to frown with worry
frownは「(考え事や不快感で)眉を曇らせる」という意味で使われております。
しかし質問では、曇らせる原因が「考え事、不快感」ではなく「心配」の為とのことですので、それを強調するためにwith worryを併せると明確に伝わるでしょう。
例文
What happened? My coworker frowned with worry yesterday.
何が起こったのでしょうか?昨日、私の同僚が心配そうに眉を曇らせていました。
2. to look anxious
2つ目のこちらは質問文にある「心配の為に表情が暗くなっている」を表現しています。
anxiousは「心配」「不安」、to lookは「~に見える」という意味の表現で、こちらも質問の場面で使えるでしょう。
例文
I'll talk with him tonight because he looked anxious.
彼は心配そうな顔をしていたので、今夜彼と話すつもりです。
回答
・To furrow one's brows.
・To cloud one's expression.
She furrowed her brows in concern when she heard the news.
彼女はそのニュースを聞いて心配になり、眉を曇らせました。
「眉をひそめる」とは、様々な状況で使われる表現です。不満や心配、困惑、怒りなど、感情の表れとして使われることがあります。例えば、問題が起きた時や意見に賛同しない時に使われることがあります。また、驚いたり疑問に思ったりする時にも使われます。眉をひそめることで、相手に自分の感情や考えを伝えることができます。
When you're worried and your expression darkens, we say you cloud your brow.
「心配して表情が暗くなると、眉を曇らせると言います。」
「To furrow one's brows(眉をひそめる)」は、不満や心配、疑問などを感じた時に使われます。顔の表情で感情を表現することで、相手に自分の感じていることを伝えることができます。一方、「To cloud one's expression(表情を曇らせる)」は、悲しみや不安、困惑などを感じた時に使われます。表情が曇ることで、自分の内面の感情を隠すことができます。これらの表現は、日常生活で他の人とのコミュニケーションや感情の表現に役立ちます。