tadasiさん
2023/07/25 10:00
疲れを癒す を英語で教えて!
マッサージや温泉などで体を休める時に使う「疲れを癒す」は英語でなんというのですか?
回答
・to relieve fatigue
・relax
1. to relieve fatigue
「(苦痛やストレスなどの不快な感覚や状態を)軽くする、取り除く」という意味のrelieveと、「疲れ」という意味のfatigueを使って表現できます。
また質問文にある「温泉」はhot springと表現できますので、以下のようになります。
例文
Going to hot springs can relieve fatigue.
温泉に行くと疲れを癒すことができます。
2. relax
「疲れを癒す」という日本語の表現は「疲労を回復する」という意味ですが、「リラックスする」という意味も含まれます。
そしてrelaxという動詞自体にも「(緊張を)緩める」という意味があります。
そのため「疲れを癒す=リラックスする」と表現できるでしょう。
また質問文にある「マッサージ(を受ける)」はhave a massageで表現できますので、以下のようになります。
例文
I can relax after having a massage.
マッサージを受けた後は疲れを癒すことができます。
回答
・Recharge one's batteries.
・Rest and recuperate.
I need to recharge my batteries after a long week of work.
一週間の仕事の後、体を休める必要があります。
「Recharge one's batteries」とは、エネルギーを回復させることを意味します。このフレーズは、疲れたりストレスを感じたりした後に、リフレッシュするために休息やリラックスをすることを指します。例えば、休暇や趣味に時間を費やすこと、自然に触れること、好きなことをすることなどが含まれます。また、仕事や学業の一時的な休憩や、新たなエネルギーを得るための活動にも使われます。
I need to rest and recuperate after a long day at work.
長い一日の仕事の後は、休んで疲れを癒す必要があります。
ネイティブスピーカーは「Recharge one's batteries(エネルギーを充電する)」や「Rest and recuperate(休息して回復する)」という表現を日常生活で使います。前者はエネルギーを回復させるために休息やリラックスをすることを指し、後者は体力や精神力を回復させるために休むことを意味します。忙しい日常やストレスから解放されるために使われ、リフレッシュするための時間や活動を意識する際に役立ちます。