Yumikoさん
2024/10/29 00:00
不調を癒やす を英語で教えて!
アロマの効果で、「不調を癒やしたい」と言いたいです。
回答
・To get over a spell of bad health.
・To nurse yourself back to health.
「To get over a spell of bad health」は、「しばらく続いていた体調不良から回復する」というニュアンスです。
風邪やストレスなどで一時的に「なんかずっと調子悪いな…」という状態を乗り越えた、という感じ。病気見舞いのメッセージで「早く良くなってね」と伝えたり、回復した人が「やっと元気になったよ!」と言う時などにぴったりの、自然な表現です。
I'm using aromatherapy to help me get over this spell of bad health.
アロマテラピーでこの不調を乗り越えようとしています。
ちなみに、「nurse yourself back to health」は、病気や怪我をした後、焦らずゆっくり時間をかけて療養し、元の健康な状態に「戻す」というニュアンスで使います。風邪を引いた友人などに「無理せず、しっかり養生してね」と気遣う場面でぴったりの表現ですよ。
I'm using aromatherapy to help nurse myself back to health.
アロマセラピーを使って、不調を癒しているところなの。
Japan