nakakoさん
2020/02/13 00:00
癒やされる を英語で教えて!
部屋でアロマを焚くときに「アロマの香りで癒される」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's so soothing.
・It's incredibly therapeutic.
The scent of the aroma is so soothing.
アロマの香りはとても癒されます。
「It's so soothing」は、「とても落ち着く」「癒やされる」という感情を表す表現です。音楽やある種の雰囲気、行為、景色などから感じるリラックスして落ち着いた気持ちを示します。例えば、静かな音楽を聞いたときや、美しい風景を眺めたとき、リラクゼーションを提供するアクティビティを経験した時などに使えます。
Burning aromatherapy oils in the room is incredibly therapeutic.
部屋でアロマオイルを焚くのは、本当に癒し効果がある。
"It's so soothing"は、何かが心地良い、リラックスした状態であることを意味します。例えば、音楽やマッサージなど、すぐに安心感を得られると思ったときに使います。一方、"It's incredibly therapeutic"は、何かが精神的または肉体的に癒される効果があることを示します。対話療法やアートセラピーなど、より深い治癒や回復プロセスを指します。
回答
・Aromatic scents are healing
日本語での「アロマの香りで癒される」は英語では「Aromatic scents are healing」という風に言うことができます。
"scent"は「香り」、"healing"は「癒し」という意味になります。
I really think that aromatic scents are healing.
アロマの香りは癒してくれると思います。
If you are tired, I would recommend you to use some aroma. It's healing.
もし疲れているならアロマを使ってみたらどう?癒されるよ。
参考になれば幸いです。