Elle

Elleさん

2024/08/28 00:00

もてはやされる を英語で教えて!

多くの人にさかんに褒められる時に使う「もてはやされる」は英語でなんというのですか?

0 596
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・to be all the rage
・to be the talk of the town

「めっちゃ流行ってる」「大人気!」という意味で、一時的なブームを表すカジュアルな表現です。ファッション、音楽、食べ物など、今まさに世間で話題沸騰中のものに使えます。

友達との会話で「あの新しいタピオカ屋、今すごい人気だよね!」なんて言いたい時にピッタリです。

That new artist is all the rage right now; everyone is praising his work.
その新しいアーティストは今すごくもてはやされていて、誰もが彼の作品を絶賛している。

ちなみに、「to be the talk of the town」は「町中の噂の的」って意味だよ!良いニュースでも悪いスキャンダルでも、みんながその話で持ちきり!って時に使えるんだ。「新しいカフェ、開店初日からすごい行列で、もうthe talk of the townだよ!」みたいに、ポジティブな話題でよく使われるよ。

Her new restaurant is the talk of the town for its amazing food.
彼女の新しいレストランは、その素晴らしい料理で大いにもてはやされている。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 09:45

回答

・be praised
・be lauded
・be complimented

「もてはやされる」は、「もてはやす」を受け身にした形ですね。英語も同じで、それぞれの単語を受動態にすることで「もてはやされる」を表します。

1. 「praise」は最も一般的に使われる「褒める」という意味の動詞です。

He was praised by everyone for his innovative ideas.
彼は革新的なアイデアでみんなからもてはやされた。

innovative: 革新的な

2. 「laud」は「praise」よりもよりフォーマルで、文章やニュースで使われることが多い「称賛する」という意味の動詞です。

She was lauded for her outstanding performance.
彼女は素晴らしいパフォーマンスでもてはやされた。

outstanding: 素晴らしい

3. 「compliment」は「praise」ほど深い意味はなく、簡単なコメントとして使われることが多いです。

I was complimented after the concert.
コンサートの後、もてはやされた。

役に立った
PV596
シェア
ポスト