shoheiさん
2023/07/25 10:00
熱狂的な応援団がついている を英語で教えて!
初めてスタジアムでプロのサッカーを観戦したので、「こんなに熱狂的な応援団がついているんだね」と言いたいです。
回答
・have an enthusiastic support group
「熱狂的」という意味のenthusiasticと、「応援団」という意味のsupport groupで上記のように表現できます。
例文
This soccer team has such an enthusiastic support group!
このサッカーチームにはこんなに熱狂的な応援団がついているんだね。
質問文にある「こんなに」という表現はsuchを使いました。
suchは形容詞として使われる際に「こんなに」「これほど」という意味を持ち、文章の初めに置くと感嘆文(感動を表したい時などに使う表現)のような使い方ができます。
質問文の日本語とは異なりますが、suchを使って以下のようにも表現できますので参考にしてみてください。
例文
Such an enthusiastic support group! That’s impressive。
なんて熱狂的な応援団なの!印象的ですね。
回答
・The team has a passionate cheering squad.
・The team is backed by an enthusiastic cheering section.
The team has a passionate cheering squad.
チームには熱狂的な応援団がいます。
そのチームは情熱的な応援団を持っています。この表現は、スポーツや競技会などで使われることが一般的です。応援団は熱心にチームを応援し、声援や応援グッズを使って盛り上げます。この表現は、チームの活気や団結力を強調するために使用されます。また、応援団の存在は試合やイベントの雰囲気を盛り上げ、参加者や観客に活気を与える役割も果たします。
The team is backed by an enthusiastic cheering section.
チームは熱狂的な応援団に支えられています。
「The team has a passionate cheering squad.」は、チームが情熱的な応援団を持っていることを表現します。このフレーズは、スポーツや競技イベントでの応援団の存在や活動を強調する際に使用されます。また、チームのサポートや応援の熱意を伝える際にも使われます。
「The team is backed by an enthusiastic cheering section.」は、チームが熱心な応援セクションに支えられていることを表現します。このフレーズは、特定の場所やグループがチームを熱心に応援している状況を示す際に使用されます。また、チームの成功や勝利に対するサポートの強さを強調するためにも使われます。