rinaさん
2023/07/24 14:00
韓流の熱狂的なファン を英語で教えて!
推し活中に、友人宅でグッズがすごいので「あなたは相変わらず韓流の熱狂的なファンね」と言いたいです。
回答
・Die-hard fan of Korean Wave
・Korean Wave fanatic
・Korean Wave enthusiast
You're still a die-hard fan of the Korean Wave, aren't you? Your collection is amazing.
「あなたは相変わらず韓流の熱狂的なファンね。グッズのコレクションがすごいわ。」
「Die-hard fan of Korean Wave」という表現は、韓国のエンターテイメントや文化(音楽、映画、ドラマ、ファッション、食事など)に熱狂的にハマっている人を指します。Die-hardとは何があってもその気持ちが揺るがない、非常に熱心なファンを表す言葉です。この表現は、特にK-POPやK-ドラマに情熱を注いでいる人々に対して使われます。彼らはアーティストの新曲リリースやコンサート、ドラマの新シーズンを待ち望み、韓国の言語や文化を学ぶことにも興味を持つことが多いです。
You're still a Korean Wave fanatic as always, I see. Your collection is impressive!
「相変わらず韓流の熱狂的なファンね、君。グッズのコレクションがすごいわ!」
You're still such a Korean Wave enthusiast, huh? Your collection is amazing!
「相変わらず韓流の熱狂的なファンね。君のコレクション、すごいわ!」
Korean Wave fanaticは、Korean Wave(韓流)に関して非常に強い情為、熱狂的な愛好家を指す表現です。つまり、韓国の音楽、映画、ドラマ、文化などに対する情熱が極めて高い人を指します。一方、Korean Wave enthusiastは、Korean Waveに対して熱心な興味や情熱を持つ人を指しますが、fanaticほど強烈な感情や執着を伴わないことが多いです。日常的には、自分の趣味や興味について語るときや、他人の情熱を説明するときに使われます。
回答
・enthusiastic fan of the Korean pop culture
・hardcore fan of the South Korean pop culture
「韓流の熱狂的なファン」は英語では enthusiastic fan of the Korean pop culture や hardcore fan of the South Korean pop culture などで表現することができると思います。
It’s amazing. You're as an enthusiastic fan of the Korean pop culture as ever.
(凄い。あなたは相変わらず韓流の熱狂的なファンね。)
Ever since I was a student, I have been an hardcore fan of the South Korean pop culture.
(私は学生時代からずっと、韓流の熱狂的なファンです。)
※ちなみに hardcore は「露骨な」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。