erinaさん
2023/08/29 10:00
熱烈なファン を英語で教えて!
友達がKPOPアイドルに夢中なので、「熱烈なファンだね」と言いたいです。
回答
・Ardent fan
・Die-hard fan
・Devoted fan
You're such an ardent fan of that KPOP idol.
「あなたはそのKPOPアイドルの熱烈なファンだね。」
「Ardent fan」は、その人や物事に対して非常に熱烈な、情熱的なファンを指します。この表現は、一般的に音楽家、俳優、スポーツ選手などの有名人や、特定の映画、音楽、芸術作品、スポーツチームなどへの熱烈な愛好者を指す際に使われます。例えば、「彼はビートルズのアーデントファンだ」は、彼がビートルズに非常に情熱的に熱中していることを示しています。
You're such a die-hard fan of KPOP idols, aren't you?
君、KPOPアイドルのことが本当に大好きだよね、まさに熱烈なファンだね。
You're such a devoted fan of that KPOP idol, aren't you?
あなた、そのKPOPアイドルの熱烈なファンだよね?
Die-hard fanは、困難な状況や敗北が続いてもその人物、チーム、またはブランドを応援し続けるファンを指す表現です。特にスポーツの文脈でよく使われます。一方、devoted fanは、非常に熱心にその人物、グループ、またはブランドを愛しているファンを指します。これは音楽や映画などのエンターテイメントの文脈でよく使われ、その対象への深い愛情や敬意を示します。したがって、使い分けはより多くの困難や挫折を伴うスポーツのような文脈ではdie-hard fan、一方でよりパーソナルな愛情を示すエンターテイメントの文脈ではdevoted fanを使用します。
回答
・an enthusiastic fan
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「熱烈なファン」は英語で上記のように表現できます。
enthusiasticで「熱狂的な」という意味で、発音は/ɪnˌθjuːziˈæstɪk/となります。
例文:
You are an enthusiastic fan of this singer.
(この歌手の熱狂的なファンだね。)
You are an enthusiastic fan of this singer. Let’s go to the concert together.
(この歌手の熱狂的なファンだね。一緒にコンサートに行きましょう。)
I’m obsessed with this group. I am an enthusiastic fan
(私、このグループに没頭してるんです。熱狂的なファンです。)
* be動詞 obsessed with 〜に没頭している
(ex) I am obsessed with this actor.
(私、この俳優に没頭してるんです。)
Are you an enthusiastic fan of this singer?
(あなたはこの歌手の熱狂的なファンですか?)
少しでも参考になれば嬉しいです!